Iunn Un-gian (楊允言) , 2009:《Processing Techniques for Written Taiwanese — Tone Sandhi and POS Tagging 台語文處理技術:以變調及詞性標記為例 》(2009.1 國立台灣大學資訊工程研究所博士論文 指導教授:高成炎、陳克健), Preface (p. ii):
“Preface: Taiwanese is my mother tongue…..
In school, they told me that Taiwanese was only a dialect, and that we should not speak it in school. In fact, if we spoke Taiwanese, we could be punished. I accepted this argument until I was 20 years old.
At that time, I enrolled at National Taiwan University (NTU), during the period when Taiwan was still under martial law. A political event occurred on campus that gave me a big shock……
I began to read Taiwanese material, which is difficult to find in bookstores. I also wrote letters to my friends in Taiwanese, mixing various kinds of scripts, including Han characters, phonetic symbols, KK phonetics, and Kana. Afterwards, I borrowed a book from the NTU library entitled, The speech structure and transcription method of Taiwan Hokkianese ‘台灣福建話的語音結構及標音法,’ which was written by T, Liông-úi and published in 1978 . It took me four days to learn POJ. I also founded the NTU Puppet Shows Association ‘台大掌中劇團’ with my classmate Tiu, Lân-sek ‘張蘭石’ during my last year of university life. I strongly advocated the use of written Taiwanese to write the drama scripts, but finally failed due to a lack of time……”
|